Sunday, April 15, 2018

לפרשת שמיני



 בפרשתינו, פרשת שמיני, נאמר ״״וַיְדַבֵּ֨ר אַֽהֲרֹ֜ן אֶל-מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יּ֠וֹם הִקְרִ֨יבוּ אֶת-חַטָּאתָ֤ם וְאֶת-עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיּ֔וֹם הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י ה’ ״ (ויקרא, י’ : י״ט).
 (מתוך האתר ״תורת אמת״ http://www.ateret4u.com/online/f_01615.html )
 מה פירוש ״וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיּ֔וֹם הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י ה’ ״   
האם זהו משפט חיווי או משפט שאלה? 
נראה על פניו שזהו משפט חיווי, ולא משפט שאלה. המילה ״וְאָכַ֤לְתִּי״ מוטעמת במלעיל, (הטעם מהפך תחת האות כ’ ) ובמילה ״הַיִּיטַ֖ב״, האות הא מנוקדת בפתח, ויש דגש חזק באות שלאחריה, כדין הא הידיעה. 
אילו היה זה משפט שאלה, כי אז במילה ״הַיִּיטַ֖ב ״ האות הא היתה מנוקדת בחטף פתח, ולא היה דגש באות שאחריה, כדין הא השאלה.
והמילה ״וְאָכַ֤לְתִּי״ היתה אז מוטעמת במלרע, כך שהיינו רואים את הו’ שבמילה זו כוו ההיפוך, והמילה ״ואכלתי״ היתה מקבלת משמעות של פעולה בעתיד. 

אם כך, איך ניתן להבין את המשפט. האם זה ״ואכלתי חטאת היום אשר ייטב בעיני ה’ “ או
״ואם אוכל חטאת היום, האם זה ייטב בעיני השם? ״

אונקלוס מתרגם כך:
 ״וּמַלִיל אַהֲרֹן עִם מֹשֶׁה הָא יוֹמָא דֵין קְרִיבוּ יָת חַטָּאתְהוֹן וְיָת עֲלָתְהוֹן קֳדָם יְיָ וַעֲרָעָא יָתִי עָקָן כְּאִלֵין וְאִלוּפוֹן אֲכָלִית חַטָאתָא יוֹמָא דֵין הֲתַקֵן קֳדָם יְיָ:״
המילה ״הֲתַקֵן ״ היא תרגומו למילה ״הייטב״. מילה זו בתרגומו מנוקדת בחטף פתח תחת ההא, מכאן שלפי אונקלוס זו הא השאלה (או במילים אחרות - הא התימה). 
ייתכן שנשאל - האומנם אונקלוס ניקד?  אינני יודע מי ניקד את אונקלוס, אבל ניתן להבין שזו שאלה גם על פי המילה  וְאִלוּפוֹן שפירושה ״ואילו״, וזה מצביע שלפי אונקלוס זוהי שאלה.

נראה שרש״י מסכים עם אונקלוס. להלן פירושו ״ואכלתי חטאת. ואם אכלתי הַיִּיטַ֖ב וגו’ ״

חזקוני מסכים איתם, וכך מפרש: ״הייטב בעיני ה', ה"א זו בפתח, משונה ה"א זו בנקודתה, שדינה להיות בחטף פתח.״
דהיינו, כאומר, האות הא ודאי לי שהיא הא השאלה, ואין אני יודע למה מנוקדת בפתח. משונה!  היתה אמורה להיות מנוקדת בחטף פתח, כדין הא השאלה.

האבן עזרא מביא כאן שתי דיעות. הוא אומר שיש בעלי דקדוק הטוענים שזהו משפט חיווי, היינו, האות הא היא הא הידיעה, ויש בעלי דקדוק הטוענים שזוהי הא השאלה (הא התימה), ומביא את נימוקי שני הצדדים.
 וכך אומר האבן עזרא:

״יש מדקדקים שאמרו שהה''א של התימה לא יהיה אחריו דגש עם אחד מהז' מלכים כי אם עם השוא הנע ימצא והה''א פתוח בעבור שלא יתכן להתחבר שני שואי''ן ובעבור שמצאו יו''ד הייטב דגוש אמרו כי זה הה''א לידיעה כה''א השבה עם נעמי הנמצאו פה העיר ההוללה ואלה ההי''ן במקום אשר הנה כן פירוש הייטב ועוד אמרו כי ואכלתי פועל עבר ואילו היה עתיד היה מלרע כמו ודברתי אל הנביאים ודברתי אתך והטעם כי בני הנשרפים היום הקריבו את חטאתם ואת עולתם כי העגל והאיל בעד אהרן ובניו: ותקראנה אותי כאלה. פירוש צרות או דאגות על מות הבנים ובעבור זה לא יכולתי לאכול כל חטאת רק אכלתי ממנה מה שייטב בעיני השם והטעם מה שיוציאני לידי חובה. ועל דעת המעתיקים שה''א הייטב לתימה והוא מלה זרה גם על הפירוש שהזכרתי היא זרה כי לא מצאנו בכל המקרא ה''א הדעת עם פועל עתיד. ומלת ואכלתי חטאת. כאילו אמר ואילו אכלתי חטאת גם מצאנו מלות לעתיד והן מלעיל פן אורש וגנבתי והטעם כי הייתי אונן ואין אונן אוכל חטאת כטעם לא אכלתי באוני״

להבנתי האבן עזרא אינו פוסק כאן, אלא מביא שתי דיעות נוגדות, ואת תירוציהם. דעה אחת שזוהי הא הידיעה, והשניה שזוהי הא השאלה.

הדיעה הראשונה - זוהי הא הידיעה. וההוכחה, הא הידיעה מנוקדת בפתח ואחריה דגש. ואילו הא השאלה לא כך. אומנם, אומר האבן עזרא, יש פעמים שהא השאלה מנוקדת בפתח והאות שאחריה דגושה, אבל זה כאשר האות הראשונה במילה היא שוא נע. כיון שלא נוכל לנקד בשני שואים נעים זה אחר זה (דין חטף פתח דינו כשוא), אזי במקרים כאלה ההא תנוקד בפתח (כמו שאני ציינתי במכתבי הקודם ״ הַלְּבֶן מֵאָֽה שָׁנָה יִוָּלֵד״ (בראשית י״ז: י״ז). הנה כאן זה משפט שאלה, ואף אך פי כן במלה ״הלבן״ האות הא מנוקדת כהא הידיעה - מנוקדת בפתח, והאות שאחריה דגושה.
עוד הוכחה לכך שהאות הא היא הא הידיעה, על פי האבן עזרא, המילה ״וְאָכַ֤לְתִּי ״ מוטעמת ממלעיל. הטעם מהפך הוא תחת האות כ’ מה שמראה שזהו לשון עבר. האות ו’ שבמילה ״ואכלתי״ היא ו’ החיבור. אילו היתה זאת ו’ ההיפוך, אזי המילה ״ואכלתי״ היתה מוטעמת במלרע, וזה היה לשון עתיד, מה שכביכול היה מראה על שאלה. אבל כיון שכאן זה במלעיל, זה לשון עבר. אם כן לפי דיעה זו פירוש המשפט הוא ״ואכלתי חטאת היום אשר ייטב בעיני השם”.

הדיעה השניה - זוהי הא השאלה. כי לא ייתכן שתהיה הא השאלה בלשון עתיד. גם כאן אוכל להשתמש במשפט ״ הַלְּבֶן מֵאָֽה שָׁנָה יִוָּלֵד״ (בראשית י״ז: י״ז). ברור שזו הא השאלה, אך כיון שהמשפט הוא פועל בעתיד (ייולד), אף על פי שזוהי הא השאלה, הניקוד פה הוא פתח ודגש. הרי במקומות שאין לנו להסתפק האם זוהי הא הידיעה או הא השאלה, כמו כאן שזה עתיד ולכן זה ודאי משפט שאלה, מנקדים בפתח ודגש את הא השאלה.
ומה עם המילה ״ואכלתי״ המנוקדת כאן במלעיל. הרי אמרנו שמלעיל מורה שזה לשון עבר. אין כאן בעיה, אומר האבן עזרא. יש פעמים שאף על פי שהפועל היא במלעיל, ההוראה היא שלון עתיד. כמו במשפט ״פן אורש וגנבתי״:  פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע | וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן-אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי: (משלי ל:ט) . הנה כאן המילה ״וְגָנַ֑בְתִּי ״ מוטעמת במלעיל, ואף על פי כן זה עתיד. על פי דיעה זו המשפט יהיה ״ואם אוכל היום, האם הדבר יהיה טוב בעיני השם״?

שבוע טוב
חודש טוב,

אהרן

Wednesday, February 21, 2018

לפרשת תצווה

מתוך הספר ״דברי אליהו״ (הגר״א) לפרשת ״תצוה״ :

העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט
וגו׳, הנגינות על העשיר
לא ירבה הוא מונח רביעי. לרמז על
מאמרם ז״ל (בכתובות ג.) המבזבז אל
יבזבז יותר מחומש. וזהו מונח רביעי,
ר״ל דאף העשיר לא ירבה יותר מחמישית ,
רק ד׳ חלקים יהא מונח לעצמו, וחלק
חמישי יבזבז: 

קהלת יצחק


 בסדרה הזאת יש ק״א פסוקים
והסימן הוא מיכאל (עי׳
בסוף הסדרא) והטעם הוא מפני שהנעלם
משם משה הוא ק״א, דהיינו הנסתר מן
מ״ם הוא ג״כ ם׳ דהיינו ארבעים, והנסתר
מן שי״ן הוא י״ן דהיינו ששים, והנסתר
מן ה״א הוא א׳, והם בסה״כ ק״א לרמז
שאע׳ם שהחיצוניוז של סשה רבינו
ע״ה, דהיינו הגשמיות שלו, דהוא גרפ ו
הקדוש. נעדר מאתנו, מ״ם הפנימיות
שלו, דהיינו הרוחניות (שהוא דומ ה
להנסתר מן השם, וה&ם אשר נקרא בו ,
הוא דומה להחיגיניות) שהיא תורה״ק
שלמד לנו וצדקות־ו הרבות, ערד ח י
אתנו, וכל ימי עילם לא ישבותו :
קהלתיגחקÆ


לפרשת משפטים

״ וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון״
שמות כ״א:ל״ה

:אומר האבן עזרא
וכי יגוף. אמר בן זוטא כי רעהו תואר לשור ולא ראה כי שור איש סמך הוא. וכן הוא שור רעהו ואין לשור ריע רק בן זוטא לבדו וזה השור שהוא תם ישלם בעליו חצי נזק


נראה שלי שבמשפט ״ואין לשור ריע רק בן זוטא לבדו״, האבן עזרא אומר שני דברים. האחד ברור, הוא לועג וצוחק על בן זוטא באומרו שהוא החבר של השור. אבל גם, לדעתי, רוצה לומר  ״ואין לבן זוטא ריע״. כוונתו שאין מישהו אחד שיסכים לדעתו ופירושו של בן זוטא,(ראיתי שהביטוי ״ולא מצאתי לי חבר, משמש בגמרא לומר ״לא מצאתי איש שיסכים עמי״ כמו שכתוב בעירובין ״חזרתי על כל תלמידיו ובקשתי לי חבר, ולא מצאתי״).

״אִם אַחֶרֶת יִקַּח לוֹ שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע.״
(שמות כ״א:י)

מתוך הבלוג של דיקדוקיאן:
דבר יפה שראיתי בתיקון קוראים סימנים:
שארהּ - מפיק הא.
כסותהּ - מפיק הא.
ועונתהּ - מפיק הא.
ואם שלש אלה לא יעשה להּ - כלומר: מי שלא יבטא את שלשת המפיקים, אז - ויצא חינם אין כסף - לא ישלמו לו משכורת על הקריאה...

בתשובה שכתב הרב אברהם ויסבלום מחבר הספר ״תורת הטעמים:
״
יכול להיות שלכן יש שם טיפחא, אך למה התביר לא נמצא במילה כסותה?

ואגב, תוך כדי שאני מעיין בזה אני חושב על עוד הסבר למה הטעמים חיברו 'כסותה ועונתה', שהרי הם מתחרזים זה בזה, מה שאין כן שארה. ״

אני: ״מעניין הרעיון המקורי של שתי המילים שמתחרזות.״

הרב ויסבלום: ״זה לא ממש מקורי, אם זה היה מקורי לא הייתי אומר את זה, ראיתי בספר של ברויאר על 'סבתא וסבתכא' שהטעמים העדיפו לחבר שתי מילים בעלות צליל דומה, ועל פי זה כתבתי גם על הפסוק 'ושבם ונבו ובעון' ראה על פי המפתח, ואולי עוד פסוקים, אינני זוכר.״





שבוע טוב ומבורך,

אהרן

Monday, November 20, 2017

לפרשת ויצא - מלעיל ומלרע בתורה ובתפילה

אחד התפקידים של טעמי המקרא, הוא להצביע על מקום ההטעמה במילה. בפרשתינו מופיעה המילה ״באה״, פעם במלרע ופעם במלעיל.
בפרק כ״ט פסוק ו’: וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּֽאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם-הַצֹּֽאן:ההטעמה באות אלף, בָּאָ֖ה, במלרע.
אולם בהמשך, פסוק ט’: עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל | בָּ֗אָה עִם-הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא:ההטעמה באות בית. בָּ֗אָה, במלעיל.רש״י מפרש: “באה עם הצאן. הטעם באל"ף, ותרגומו אתיא, ורחל באה, הטעם למעלה בבי"ת, ותרגומו אתת, הראשון לשון עושָׂה והשני לשון עשתה:”על פי רש״י, יש הבדל בין המילה בָּאָ֖ה המוטעמת במלרע, לבין המילה בָּ֗אָה המוטעמת במלעיל. הראשונה בהווה ״עושָׂה״, והשניה בעבר ״עשתה״. רש״י מביא לראיה את תרגום אונקלוס: ״וְהָא רָחֵל בְּרַתֵּהּ אַתְיָא עִם עָנָא״ - לשון הווהואילו בפסוק הבא אונקלוס מתרגם ״וְרָחֵל אָתַת עִם עָנָא״ - לשון עבר.אם הבעל קורא אומר ״באה״ במלעיל במקום במלרע, או ההיפך - במלרע במקום במלעיל, האם יש להחזיר אותו?  קראתי בעלון ״תורת הקורא״, שבעניין זה הסתמך על הספר ״אשל אברהם״ לרבי אברהם דוד מבוטשאטש (גליציה 1771): “אולי הוא שינוי משמעות, וצריך עיון בזה”.  ״תורת הקורא״ מביא גם מתוך ״ערוך השולחן״ סימן תר״צ סעיף כ’ ,שבמקרה כזה, אם הפך בין מלעיל למלרע אן ההיפך, והדבר מביא לשינוי משמעות, אזי יש להחזיר את הבעל קורא. “ערוך השולחן״ מביא לדוגמה את המילה ״באה״ המופיעה במגילת אסתר. (אלא שאומר, שאם לא החזירוהו, יצא.)נראה שיש להזהר בעניין ההטעמה גם בתפילה. הנה בתפילה (קבלת שבת ועוד) ״ישפוט תבל בצדק ועמים באמונתו״. המשפט לקוח מתהילים פרק צ״ו פסוק י״ג:״לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה | כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט-תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ:״המלה ״תבל״ מוטעמת במלרע, פירושה ״יקום״, ״עולם״.שמעתי בעלי תפילה הקוראים כאן ״תבל״ במלעיל. המילה ״תבל״ במלעיל מופיעה בספר ויקרא פרק י״ח פסוק כ״ג (פרשת אחרי מות): ״וּבְכָל-בְּהֵמָ֛ה לֹֽא-תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה-בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא-תַֽעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא״. ורש״י מפרש ״תבל הוא. לשון קדש וערוה וניאוף״ . כמובן שלא לכך התכוונה התפילה.המילה ״הוֹדוּ״ מופיעה בתפילה פעמים רבות. ובמשפט ״הוֹדוּ לשם״ יש לבטא את המילה ״הוֹדוּ״ במלרע, שכוונתה ״הַבּיעוּ תודה.״ אעפ״כ, לא נדיר לשמוע בעלי תפילה הקוראים ״הוֹדוּ לשם״ במלעיל.  המילה ״הודו״ במלעיל מופיעה במגילת אסתר ״מהודו ועד כוש״ ןכמובן אין כוונת התפילה על אותה הודו…


הערה: ראה כאן תורת הטעמים את נתוח הפסוק

לפרשת תולדות - האמנם רימה יעקב את יצחק - מאמר מאת ד״ר אברהם שפיר


במאמר זה דן המחבר האם יעקב רימה את יצחק
:אוסיף כאן מתוך עלון שבת  ״תורת הקורא״
״אנכי עשו בכרך״ יש לנגן את הפשרא בניגון הרגיל,